Völlig verloren stehe ich da in der Jetztzeit. (Oder sagt man Echtzeit? Oder ist das etwas ganz anderes? Man kommt nicht mehr mit mit dem Lauf der Zeit. Ich meine jedenfalls die Zeit, die wir gerade haben, im Unterschied z. B. zur Zeit vor 30 oder 40 Jahren.) Mein Wörterbuch konnte mir keine Bedeutung der amerikanischen Wörter in diesem Satz mitteilen, die ihn mir verständlich gemacht hätte. Allenfalls bei Meetings und Events half das Nachblättern ein wenig, doch was Meetings & Events Parks sein sollen, weiß ich damit immer noch nicht; ich kann mir einfach nicht vorstellen, daß diese Paddeltouren-Firma in drei Ländern Parks besitzt. Vermutlich hat „Park“ in der Annonce eine mir nicht bekannte Bedeutung. Kein Wunder, die Zahl der Bedeutungen geht ja neuerdings ins Unendliche. Schon daß man sowohl den Stadtpark als auch den Gewerbepark Park nennt, überfordert ein Normalgehirn wie das meine. Aber es gibt auch noch den Konzeptpark und den KarrierePark, den – soll man’s glauben? – Betroffenheitspark, den biblischen Sinnpark und natürlich den Gender-Park.
Vor allem aber würde mich interessieren, was eine „All-In-One Welt“ sein soll. Auch wenn man einen weiteren Bindestrich einsetzt, damit die vier Wörter zusammen überhaupt etwas bedeuten können – was bedeuten sie denn? Eine Alles-in-Einem-Welt? Das ist die Welt doch sowieso. In der Welt, und nur in ihr, ist alles drin, also alles in einem, eben in der einen Welt. Und in der Welt bin ich unvermeidlich immer. Da muß ich nicht extra nach Belgien fahren.
Welt ade, ich bin dein müde (Johann Georg Albini, 1668).
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen