„Es war einmal vor langer Zeit in
einer weit, weit entfernten Galaxis“, die von allerlei merkwürdigen Wesen
bevölkert war, und von US-Amerikanern. Man erkennt das daran, daß sie einander
mit „Sir!“ anbrüllen und militärische Dienstgrade haben wie „Captain“ und
„Lieutenant“. Engländer werden es wohl nicht sein, die benehmen sich anders. – In
der Schule haben wir gelernt, daß es US-Amerikaner erst seit ein paar Jahrhunderten
gibt. Wir werden wohl umlernen müssen.
Aber dann komme ich ins stolpern.
Natürlich hat der Drehbuchautor, ein Kalifornier, „Sir“ geschrieben. Er nahm
sicher an, daß man in jener Galaxis nicht „Sir“ gesagt hat, sondern dafür ein
Wort in der Galaxis-Sprache hatte. Und mit Sicherheit ist er davon ausgegangen,
daß man „Sir“, wenn man sein Buch in andere Menschensprachen übersetzen wird, auch übersetzen wird, ins Deutsche vor allem mit „Jawoll!“,
manchmal auch mit „Hier!“ oder „Herr!“, oder mit „Jawoll, Herr Hauptmann!“.
Aber die Deutschen tun das nicht. Sie
lassen „Sir“ stehen. Da ist keine andere Interpretation möglich als die:
Sie glauben, in jener Galaxis habe man so gesprochen; die Galaxis-Menschen waren
US-Amerikaner. Wie auch sonst: Ist es denn einem anderen Volk möglich und
zuzutrauen, derartige Entfernungen zu überwinden und andere Planeten zu
besiedeln? Oder auch Planeten in Sekundenschnelle zu pulversisieren?
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen